• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:28 

Н-дям!

Почитала я тут комменты к одной манге, мне не безразличной. И пишут благодарные читатели "спасибо" в огромном количестве. Я заинтересовалась, решила заценить перевод и эдинг и... Это просто жесть! -___- Ладно еще перевод, человек не знающий может и не заметить или просто не понять, но тайпсет... Оставлена куча английского текста вне облака, в самих облаках текст переносится как ему вздумается, без всяких тире. Текст вылезает за облака и вставлен без сглаживания. В общем, тихий ужас. И весь прикол в том, что народ толпой благодарит. Честно говоря, после увиденного я замечания насчет своего эдинга и тайпсета могу не воспринимать смело)))))

00:21 

Suki ni Natte mo Ii no?



"Можно, я буду тебя любить?" тоже завершена! В эти выходные выйдет последняя глава. Останутся 2 экстры с другими героями, вошедшие в том, но основная история завершена. Так что спасибо всем, кто читал! ^__^

@темы: манга

11:57 

Crazy for you (Без ума от тебя) манга

Итак, в копилке завершенных проектов прибавилось на один!
Crazy for you наконец-то доделана! Осталось еще небольшая экстра, вошедшая в том, но она с основной историей не связана, так что не в счет.


Напомню, о чем она:
"Сачи - милая и наивная девочка. Всю жизнь она проучилась в женской школе и считала себя вполне счастливой. Но разве любовь не делает человека ещё более счастливым? И Сачи решает найти себе парня. Верная подруга Акеми устраивает для неё и других девочек из школы совместный вечер с ребятами из мужской академии. И на вечере Сачи действительно влюбляется. Вот только Акеми строго-настрого запретила встречаться с этим парнем, да и сам мальчик полон загадок."

Это одна из моих любимых историй, потому что она очень похожа на жизнь. Те, кто в школе влюблялся и страдал от неразделенной любви или же мучился сомнениями (в общем, у кого были сложные отношения с противоположным полом), должны ее понять. Конечно, таких оптимистичных людей, как Сачи, в нашем мире мало, но тем не менее они есть. Конец тоже хороший. Каждый из героев сумел разобраться в себе и своих чувствах и сделал для себя выводы. Многие переживают за Акахоши, но парень сильно изменился и ценности его, как я вижу, поменялись, так что, уверена, он не пропадет! ~__^

ЗЫ: я вообще была уверена, что только мне одной эта манга так нравится, ан нет! Случайно наткнулась на читалку, где наш перевод выложен, а там довольно много положительных отзывов. Порадовало! Жаль только, что они благодарят переводчиков на сторонних сайтах и сами переводчики эти благодарности порой просто не находят. :( Печаль. На нашем же форуме по моим проектам тишина... Теперь буду лазить по чужим и смотреть.
Еще обидно, что первым делом при поиске появляются сайты-читалки, а сайт команды-переводчика вообще где-то на 3-4 странице. По-моему, не справедливо...

В общем, читатели! Если вы меня читаете, огромная просьба, заходите хоть иногда на форум переводчиков, чтобы мы хотя бы имели представление о том, есть вы или нет. ;) А то бывает переводишь-переводишь и не знаешь, читают ли твои переводы или же они никому не нужны...

@темы: манга, crazy for you

13:45 

Перевод манги и правила оформления скриптов.

Перевод

Как и любой перевод текста, перевод манги требует не просто бездумного перевода с английского (прогонки через программу-переводчик), а адаптации. Следует обращать внимание не только на то, что говорят герои, но и как. Разным героям присуща разная манера речи. Например, в манге "Рыцарь по соседству" речи рыцаря необходимо было немного "состаривать", т.е. использовать более архаичные выражения, которые в нашей повседневной жизни мы уже практически не используем. В то же время, когда общаются современные школьники, будет странно использовать выражения официальные, не присущие нашей обычной речи. Правда, не стоит перебарщивать с жаргоном.

Очень важно следить за очерёдностью фраз. Текст в манге (не отзеркаленой) читается начиная с верхнего правого угла и заканчивая в нижнем левом. Переводчик должен чётко следить за тем, чтобы очерёдность фраз не путалась.

Если перед словом повторяется первая буква, то в переводе нужно сделать так же. К примеру, "H... hello...", переводим "П... привет..." (либо "П-привет..."), поскольку это показывает нам на неуверенность и робость говорящего, что важно. В то же время вовсе не обязательно повторять всё до последней буквы из анлейта, нужно смотреть по ситуации.

Переводчик переписывает весь текст манги от и до. То есть, в скрипте необходимо указывать не только целые предложения, фразы, но и знаки препинания, если они идут отдельно (например, часто пишут вне облака "!!!" или "?"). Если в скрипте знак не указан, эдитор оставит его нетронутым. Однако большинство переводчиков и эдиторов предпочитают полностью адаптировать мангу на русский, включая все звуки и все знаки.
Звуки тоже необходимо переводить, особенно если они переведены на английский (не важно, сноской это сделано или перерисовкой звука). Исключением может быть лишь непереведённый звук на японском. В этом случае можно попросить помощи у переводчиков на форуме, так как звуки чаще всего повторяются во многих проектах, и перевести их не составит труда.

Знаки препинания
Все знаки препинания в тексте должны соответствовать правилам русского языка. Поэтому не стоит опираться на анлейт, как на первоисточник (ибо это не так) и добавлять в скрипт знаки типа: "!!", "!?", "....", "?!!" и т.д. Следует заменять их согласно правилам русского языка: "!!!", "..." (если в облаке присутствует только многоточие), "?!" и т.д. За этим следует следить внимательно, потому что перевод должен быть не только понятным, но и грамотным (а это взаимосвязанные качества).

Пример:

В скрипте будет выглядеть так:
?!

Оформление скрипта

Для начала необходимо ставить номер страницы, которую вы переводите. Если страница имеет название "EL_02.jpg", можно просто обозначить её "Стр. 02", это будет понятно и корректору, и эдитору.
Вначале стоит ввести обозначения, чтобы и вам, и корректору, и эдитору было понятно, что это за текст (облако, заголовок, звук, надпись и т.д.).
Текст в облаке обычно никак не обозначается, а вот перед звуком ставят, например, "+".
Пример:

Зимой на Хокайдо везде становится холоднее.
+Вуууу
Это место самое тёплое.


Фразы из одного окна (кадра) обычно пишут каждую на новой строке, а фразы, начинающиеся в следующем окне отделяют от предыдущих двойной строкой.
Фразы в сдвоенных облаках должны разделяться, как и фразы в разных облаках. Как вариант, можно разделять их косой чертой.

+Шух
А!
Таракан!

либо
+Шух
А! / Таракан!


Надписи на стенах/коробках/вывесках и т.д. можно обозначать знаком "*". Вы можете придумать своё обозначение, но при работе с новым эдитором/корректором необходимо в самом начале договориться, что и как будете обозначать. Это значительно облегчит работу.

Если предложение разбито на 2 или 3 части, каждую часть необходимо размещать на следующей строчке, чтобы эдитор понимал, где кончается и начинается текст в облаке, поскольку не каждый эдитор знает английский, либо эдитор может работать исключительно с равками и просто не сможет определить, где именно предложение дробится.
Пример:

Раньше, когда я жила в Канто...
+Шлёп
...меня ненавидели.


Если в конце предложения вместо точки, запятой или другого знака стоит "-", то при переводе стоит обратить внимание на контекст и подобрать подходящую замену. Если это дефис, и предложение продолжается на другом кадре/странице, то его нужно заменить многоточием. Если это тире, означающее, что первые буквы слова повторяются, тоже оставляем. Но если после никакого продолжения нет, то стоит подобрать замену. Обычно это либо многоточие, либо восклицательный знак.
Пример:

Я плохо переношу холод, поэтому, если останусь здесь, то наверняка...
+Шурх

?


Также следует уделять внимание заглавным буквам. Обычно в тексте облака используют шрифты, которые не поддерживают разделение строчных и заглавных букв, однако для текста вне облака, а также для надписей и звуков часто используют шрифты с заглавными буквами. Поэтому стоит сразу в скрипте учитывать этот момент и начинать с большой буквы те слова, которые и на страничке манги должны быть с большой буквы.

Немного примеров дословного перевода:
1) "If I, who is weak to cold, am to stay here, surely-"
Если я, кто плохо переносит холод, останусь здесь, то конечно-
Мой вариант: "Я плохо переношу холод, поэтому, если останусь здесь, то наверняка..."
Не стоит бояться немного менять местами части предложения. Ваша основная задача - чтобы предложение звучало красиво, было правдиво по смыслу и грамотно.

2) "A certain place in Sapporo..."
Определённое место в Саппоро...
Мой вариант: "Где-то в Саппоро...".
Старайтесь проговаривать про себя фразы, чтобы почувствовать, звучат ли они естественно.

3) "Really?! How gross!"
Правда?! Как грубо!
Мой вариант: "Правда?! Фу, какая гадость!".
В данном случае последняя фраза переводится именно в этом значении.

Звуки

Стоит уделить особое внимание звукам. Можно переводить звуки дословно (шорохи, шелестит, капает, удар и т.д.), а можно переводить звуки именно звуком (бум, хлюп, шурх, вжик, кап и т.д.). Исключение составляют те "звуки", которые сложно перевести иначе, как например "краснеет", "смущается" и т.д. Если возникает проблема с переводом звука, можно обратиться на форум и попросить помощи у других участников команды.

Перед отправкой скрипта обязательно ещё раз проверьте текст на поиск опечаток и ошибок, чтобы облегчить жизнь корректору. Тем проще, если Вы пишите скрипт в Word, т.к. данная программа самостоятельно укажет Вам на основные орфографические ошибки.

Сохранять документ следует расширении .doc или на крайний случай в .txt (если скрипт в блокноте). Если Вы работаете в программе Open Office, то при сохранении выбирайте расширение .doc, поскольку родные расширения программы не читаются программой Word. Чтобы корректор и переводчик не просили Вас переделать скрипт в другом расширении, лучше сделать это сразу.

Скопировано отсюда forum.jiyuu.su/viewtopic.php?f=34&t=1398 дабы не потерялось.

@темы: манга, перевод

17:49 


@темы: манга

13:59 


@темы: big bang, top

16:04 

Из твиттера:
"Every time I watch '#BIGBANG - YG On Air', I keep telling myself "TOP, Please don't look at me like that again! >_____<""
А я когда смотрю на живые выступления Бэнгов всегда думаю, только не леопардовые штаны, только не леопардовые штаны! >____<

12:11 

Big Bang chibi


@темы: big bang

17:19 

Bamboo blade

Опять хвастаюсь. :)
Конечно, это не идеал, но лично мне нравится, как получилось. :Ь Я старалась.
Кстати, это спойлеры к 14 тому, да. Уж простите, если кто эту мангу читает.
В качестве примера того, как было, английские сканы.
Было:

Стало:

Было:

Стало:

Было:

Стало:

@темы: манга, bamboo blade

10:47 

Новая песня GD и TOP с Pixie Lott *___*



www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=...

16:59 

Готовлю финальный том Bamboo Blade, на другие проекты некогда отвлекаться. Нужно успеть доделать 227 страниц к 31 марта, т.к. в этот день будет ровно 4 года с момента нашего первого релиза. По-моему, отлично получается, ровненько так. :) Успеть бы только.

21:38 

Бамбуковый меч

Итак, последний том - одна большая глава. Какая же она трогательная! Я читала и прямо умилялась. Честно говоря, когда начинала только переводить эту мангу, мне было интересно, чем они ее закончат. И должна признать, что финал меня порадовал. Автор в конце расскажет, почему так и зачем. Тамаки-зайка поймет таки, для чего она занимается кендо и что с этим будет делать дальше. Каждый из ребят сделает для себя выводы. Ну разве что кроме Саи))) У этой красавицы вечно семь пятниц на неделе. В общем, отличная манга про обычную жизнь и обычные радости.
Теперь осталось проверить 60 страниц скрипта и отретушировать 227 страниц манги. Хе-хе.

@темы: манга

16:03 

Бамбуковый меч

Последний том "Bamboo Blade" - это просто адский ад! Он состоит из одной-единственной главы, но... на 227 страниц!!! %) Делать я его буду долго... Перевожу уже второй день, пока только 60 страниц. А сколько потом займет ретушь... В общем, гаммбате-кудасай, Оторика-сан! ^^"

11:55 

Dream High (Одержимые мечтой)


Ооо, это такая чудесная дорама!!! Такая воодушевляющая! И актерский состав нравится, и саундтреки. Один уже себе на телефон скинула. ^___^ И это я только 3 серии глянула. Уже тащусь.

22:46 

До и после.

И еще одна моя мини-гордость. Не так долго, как могло бы быть и как казалось вначале.

@темы: манга

22:39 

Мини-урок по ретуши манги.

Сложные фрагменты.
№1
Мы имеем следующее:

Левелинг уже сделан.
Раньше при виде такого кадра, я впала бы в депрессию. И правда, на первый взгляд кажется, будто кадр сложный. Но на деле это не так! 15 минут и у вас будет прекрасная рабочая поверхность для текста. ;)
читать дальше

11:06 

Переводческое

В этом году исполнится уже 4 года, как я занимаюсь мангой, решила небольшие итоги подвести. Точнее, посмотреть, что же я успела за эти 4 года сделать. Самый первый своей проект упоминать не буду, ибо он очень сильно нуждается в корректировке, а руки пока не доходят, так что возьму лишь те проекты, что вместе с Jiyuu делала.

Бамбуковый меч - первый проект, с которым я пришла на Jiyuu. На сегодня завершено 13 томов, остался еще один до финала манги.
Без ума от тебя - одно из любимых седзе-проектов. Романтичная история о первой любви.
Достучаться до тебя - тоже седзе, был найден вместе с "Без ума от тебя". Правда, его быстро делать не получается, к сожалению. Да и проект оказался достаточно большой. Надеюсь, что все же доделаю.
Ты моя! - забавный двухтомник, тоже седзе. За что мне Ота Саки нравится, так это за пикантность, которой она приправляет все свои седзе-истории.
Дьявол Маджин - научно-фантастический двухтомник. Переводить его было довольно сложно, потому что много терминов из физики, химии и других наук, приходилось постоянно гуглить, чтобы не перепутать названия молекул, формул, препаратов и другого.
Спираль~Логические цепи~ - я занимаюсь только эдингом и не с первого тома. Интересный детектив, но пока перевод движется очень медленно, т.к. переводят с японского, а не с английского.
Можно, я буду тебя любить? - мой любимый свеженький проект от Ота Саки, которым я сейчас как раз занимаюсь. Еще одна лав-стори.
Небесный плод - забавный однотомник про любовь.
Рыцарь по соседству - двухтомник, седзе+фэнтези про юношу из прошлого, попавшего в наше время. Мило, но немного печалит то, что у мангаки герои всех историй нарисованы одинаково. Просто 1 в 1! Видимо, фантазия у нее работает исключительно только на сюжет, а вот с прорисовкой персонажей беда.
Луна, мелькнувшая на миг - оншот от той же Симаки Ако, что нарисовала "Рыцаря по соседству". Ради интереса сравните - персонажи внешне те же, история другая.
Азуманга Дайо - полностью завершенная комедийная история про школьников. Тут нет лавстори, тут простая жизнь обычных японских школьников. Смешно и интересно. Один из любимых проектов.
Вот, вроде бы, и все... Были еще небольшие проекты, которые делала для других сайтов, но сейчас не помню, что именно. Если руки дойдут до исправления самого первого, добавлю в этот список и его.

@темы: манга

23:09 

Suki ni Natte mo Ii no (манга)

Suki ni Natte mo Ii no? (Можно, я буду тебя любить?)



Автор: Ohta Saki
Количество томов: 4 (завершено).

Уже совсем скоро мы наконец-то зарелизим эту чудесную мангу от Саки Ота! Ждать осталось уже совсем немного, полностью готовые 2 главы первого тома, остальные ожидают эдинга. Думаю, выложим сразу весь 1 том, либо по 2 главы в неделю, чтобы сильно не дразнить читателей. Хочется начать выкладывать только тогда, когда хотя бы 2 тома будут готовы, ибо жутко не люблю, когда меня торопят с релизами. Но все же хочется успеть к новому году, чтобы было подарком любительницам сёдзе.

Манга мне безумно понравилась сюжетом. Там в середине, правда, не обошлось без тягомотины, но первый том очень даже цепляет. Сама рисовка не поражает своей красотой, но у Ото Саки такой стиль, не всем нравится. Зато у этой мангаки отлично получается создавать пикантные ситуации, что мне и нравится. К примеру, в "Ты моя!" читательницы были в напряжении почти на протяжении всей истории, гадая, какого брата выберет героиня, а мелкий такие ситуации подстраивал, что любо дорого смотреть! ;)

Кто не читал, можно скачать тут: jiyuu.su/content/view/190/162/
Всего два тома.

22:48 

Онлайн игры

Опробовала тут Forsaken World, русскую локализацию. Вначале очень понравилось, но довольно скоро наскучило.

До этого я игра только в PW (PWI в том числе) и в Айку.
Плюсы:
- очень порадовал автопуть по сравнению с ПВ, он автоматом обходит преграды. Но тем не менее, есть места, где персонаж застревает;
- в любую инстанцию можно попасть путем рандомной пати (оставляете заявку в спец. окне, куда хотите пойти, и когда появятся желающие, пати сформируется автоматически). Минусы этого - никогда не знаешь с кем тебя сведет рандом, в том числе казусы по уровням, а так же отсутствие приста или танка вполне типичны;
- наличие нескольких каналов, что позволяет спокойно собирать нужные ресурсы (трава и т.д.);
- наличие питомцев у каждого класса, как у друли в пв;
- доступный эквип до 40 уровня, т.е. вполне реально собрать без пати (фармом старших мобов соло или ежами).

Минусы:
- отсутствует соло фарм как таковой. Т.е. соло копание травки я в расчет не беру. Чтобы зайти в данж, в пати должно быть минимум 3 человека, ну и как правило, те данжи, что можно фармить соло, невкусные, ибо там шмот только на лоулвл;
- игра все же ориентирована на пвп, т.к. после 40 лвл делать абсолютно нечего. Доступные развлечения - ежи, крафт и арена. Все. Увы, но этого мало. На арене весело, если ты в пати с сокланами/друзьями, крафт - тоже на любителя, ежи - от них уже воротит. А больше заняться одному особо и нечем. Если ты при этом еще и прист, то увы... Прист в пвп довольно хиленький (особенно если сравнить с пристом в пв). Конечно, при наличии опыта и некривых руках выжить может, но не так, как бы хотелось.
- в игре очень мало раритетов. Т.е. если в ПВ, например, можно было выбить или скрафтить редкое колечко на -6 или -12 пения, выбить с босса редкий голд-рес или голд-форму, то тут такого не заметила.

Так же из минусов:
- скудные возможности выбора внешности персонажа. Т.е. по сути меняешь только цвет. 6 видов лиц (если неошибаюсь), столько же причесок и татушек. Все. Менять цвет глаз, поворот глаз, толщину губ и т.д. нельзя. Так что встретить своего двойника проще простого. Никакого полета для фантазии. То же касается стиля. Его катастрофически мало. Правда, обещают исправить с дальнейшими обновлениями.

В общем, докачавшись до 45 лвл поняла, что мне дико скучно и в игру уже заходить не хочется. Вроде начиналось все весело и увлекательно, а не прошло и пол года, как наскучило. Игра на четверочку. Не затягивает.
В пв хотя бы можно было зайти и пофармить какой-нибудь данжик соло.

Немного скринов:





12:48 

Античная романтика

Antique Romance


Попробовала почитать мангу, найдя ее на главной мангатрейдера. Нашла русский вариант от команды Cheeza. В самом начале ужасно не понравился шрифт, т.к. пришлось сильно напрягаться, чтобы понять, что же там написано.
Да и сама манга оказалась не сильно интересной. Богатый дворянин покупает на аукционе "картину", которая может жить, стареть и т.д. Картиной оказывается живая девушка. Честно сказать, не понимаю логики называть девушку картиной, уж тогда бы куклой назвали, но не охота лезть проверять в первоисточник, ибо с самого начала манга не пошла и дальше 2 главы читать не стала. Скукота. =(

@темы: манга

Один день

главная